(원어민 표현) 실현 불가능한 일 Pipe dream -Pipe dream 허황된 꿈 Becoming a famous K pop idol is just a pipe dream for you. 니가 유명 케이팝 아이돌이 되는 건 허황된 꿈이지. 이 표현은 현실적이지 않거나 실행하기 어려운 아이디어나 계획에 대해 그것은 불가능하다는 것을 비유적으로 뜻한다. 19세기 말에서 20세기 초, 아편을 피우는 사람들이 아편 연기 속에서 환각을 보고 비현실적인 꿈을 꾸는 것에서 유래된 표현이라고 한다. 영어 이모저모 2024.12.18
(원어민 표현) 유리한 상황을 알고 있다 Know which side one's bread is buttered on -Know which side one's bread is buttered on 어디서 이득을 얻을 수 있는지 알고 있다. He knows which side his bread is buttered on. 그는 어떻게 해야 본인에게 이득이 되는지 알고 있지. 직역하면 빵의 어느 쪽에 버터가 발라져 있나를 알아라인데, 단순히 버터가 발라진 쪽이 더 맛있으니 거길 아는 것이 이득이다라고 생각하면 쉽게 이해된다. 유리한 상황이나 이익이 될 수 있는 조건을 잘 알고 있다는 의미를 가진다. 영어 이모저모 2024.12.17
(원어민 표현) 다재다능한 사람, 팔방미인 Jack of all trades -Jack of all trades다재다능한 사람. He's a jack of all trades. He can fix anything, cook, and even do carpentry. 그는 다재다능해. 뭐든 고치고 요리도 하고 목공일도 할 수 있어. 다양한 분야에서 이것저것 할 줄 아는 것이 많은 사람을 뜻한다. 하지만 'Jack of all trades, master of none'으로 뒤에 master of none이 붙은 경우에는 다재다능하나 그 무엇에도 전문가 수준은 아닌이란 의미로, 부정적인 느낌을 주는 표현이 된다. 영어 이모저모 2024.12.16
(원어민 표현) 출근하다, 퇴근하다 Clock on, off -Clock on, off 출근하다, 퇴근하다. I clock on at 9 a.m. every day. 난 아침 9시에 출근한다. She clocked off at 10 p.m. after a long day. 그녀는 긴 하루를 끝내고 밤 10시에 퇴근했다. 출퇴근을 의미하면서, 정확한 근무시간 역시 기록이 필요할 때 쓰는 표현이라고 보면 된다. 내가 출근 후, 나의 근무 시계를 킨다, 끈다라는 식으로 생각해보면 쉽게 이해되는 표현이다. 영어 이모저모 2024.12.15
(원어민 표현) 해내다, 이뤄내다 Nail -Nail 이뤄내다. I was nervous about the presentation, but I nailed it! 발표 때문에 긴장했는데 잘 해냈어. 못을 박다라는 동사인데, 한 번에 깔끔하게 박았을 때 '해냈다, 성공했다' 식으로 I nailed it 하던 것에서 유래되어, 지금은 꼭 못을 박는 상황이 아니고 일상적으로도 무엇인가 해냈을 때 긍정적인 감정을 드러낼 때 쓰는 표현이다. 영어 이모저모 2024.12.14
(원어민 표현) 사용감과 마모 Wear and tear -Wear and tear (기계, 물건 등의) 마모, 사용감 The car has some wear and tear, but it's still in good condition. 이 차는 좀 사용감이 있지만 아직 좋은 상태야. As we get older, we all experience some wear and tear on our joints. 우리는 나이가 들면서 관절이 닳게 된다. 물건이나 장비, 시설 등이 시간이 지나면서 사용과 마모로 인해 발생하는 손상이나 손실을 의미하는 표현이다. 닳음, 사용감, 뭐 이런 식으로 이해하면 되겠다. 물건 뿐 아니라 사람의 신체에도 사용할 수 있다. 영어 이모저모 2024.12.13
(원어민 표현) 끈적한 손? 좀도둑 기질의 Sticky fingers -Have sticky fingers 손 버릇이 안 좋은, 도벽이 있는 Be careful around him. He's got sticky fingers. 그 남자 조심해. 손 버릇이 안 좋은 사람이야. 직역하면 찐득한 손가락인데, 찐득하기 때문에 물건들이 손에 붙는다 -> 손에 붙었기 때문에 가져간다 -> 도벽이 있다라고 생각하면 이해가 쉽다. 한국어로도 손 버릇이 안 좋다는 식의 비유적 표현을 하는 것처럼 영어에서는 손이 끈적하다, 찐득하다 이렇게 표현한다고 생각하면 된다. 영어 이모저모 2024.12.12
(원어민 표현) 기억하고 싶은 특별한 순간 Kodak moment -Kodak moment 사진으로 남기고 싶은 특별한 순간 That sunset was such a Kodak moment! 그 일몰은 기억에 남을만한 순간이었지. 한 때 유명했던 카메라 및 필름 제조사 Kodak에서 만든 말이다. 본인들의 제품 광고를 위해 만들었던 말인데 Kodak이 사진의 대명사처럼 여겨졌기 때문에 이런 말이 생겼고 여전히 사진으로 남기고 싶을만큼 특별한 순간이라는 뜻을 가지는 표현으로 사용된다. 영어 이모저모 2024.12.10
(원어민 표현) 범죄를 같이 저지르는 파트너? Partner in crime -Partner in crime 친한 친구, 동료 They are my partners in crime. 얘넨 내 친한 친구들이야. 직역하면 범죄 파트너라는 말이 되는데, 범죄를 뜻하는게 아닌 아주 친한, 가까운 친구를 비유적으로 뜻하는 표현이다. 특정 무리의 친구들끼리만 무언가를 공유하고 같이 재밌는 일을 비밀스럽게 하는 등의 행위를 같이 하기 때문에 범죄 파트너라고 부르는 것이구나 이해하면 쉽다. 영어 이모저모 2024.12.08
(원어민 표현) 인생이 뭐 그렇지 That's the way the cookie crumbles. -That's the way the cookie crumbles. 인생은 원래 그런거야, 일어날 수 있는 일이지. I failed the interview for Google. / That's the way the cookie crumbles. 구글 면접 떨어졌어. / 인생이 그렇지 뭐. 직역하면 쿠키는 가루가 생긴다라는 말이다. 쿠키는 먹다보면 가루가 날릴 수 밖에 없는 음식이니, 무슨 일에 대해서 피할 수 없음을 받아들이는 의미로 쓰는 표현이다. 즉, 좋지 않은 일이 일어나더라도 받아들이며, 일이 뜻대로 되지 않더라도 그게 자연스러운 일이라는 뜻을 전달할 때 위로의 의미로 사용된다. 영어 이모저모 2024.12.07