영어 이모저모

(영어 단어) Maybe, Probably '아마도'를 뜻하는 단어들의 차이점

someshit 2024. 9. 14. 15:01
728x90
반응형

이들은 모두 특정한 사건에 대한 추측이나 가능성을 표현할 때 쓸 수 있는데 단어 별로 가능성이 어느 정도인지에 차이가 있다.

-Possibly
Possible(가능한)의 부사형이니까 뭔가 가능성이 높을 듯하나 제일 낮다.
You can’t possibly mean that!
We possibly have to reschedule the semina.

수치로 보자면 20% 내외의 느낌이다.

-Maybe, Perhaps
둘은 거의 비슷하나, Maybe가 더 구어체에 가깝고 Perhaps는 좀 더 정중하며 문어체라고 보면 되지만 그렇다고 완벽하게 문어체 상황, 구어체 상황 구분해서 사용할 필요는 없다. 즉, 둘은 치환해서 이용 가능하니 입맛대로 쓰자.
Maybe i will run errands all day today.
Perhaps it would be better if you were with me here.

이 단어들을 썼을 때는 50% 정도라고 보면 된다.

-Probably
가능성이 굉장히 높을 때 쓴다. 여담으로 발음이 귀찮은 원어민들은 Prolly라고도 한다.
I’ll probably go to the party if you also attend.
Probably It will be freezing cold tomorrow.

이 단어는 약 80% 정도라고 보면 된다.

-Absolutely
그렇다면 100%에 가까운 표현을 할 단어는 없을까? 그게 바로 Absolutely이다. 
You’re absolutely right.
Did you like it here? No, absolutely not.

식당에서 웨이터에게 무엇 좀 해달라고 부탁할 때, Absolutely라고 대답할 때가 많다. 너의 요청을 해줄 가능성은 100%이다 = 물론이다 = Of course. 라고 생각하면 이해가 된다.


이처럼 한국어로는 그냥 '아마도'라고 해석되지만, 각 단어별로 가능성의 차이가 있으니 참고하여 사용하면 본인의 표현력이 더 풍부해질 수 있다.

728x90
반응형